【自然な表現】韓国語で「良ければ仲良くしてください」はなんというの?

韓国語

韓国人と仲良くしたい!

はじめに

へりおんに
へりおんに

この記事はたった数十秒で読めます⭕️

KPOPが好きで本国ペン(韓国のファン)と繋がって仲良くしたい方は多いのではないでしょうか?

タグを使ってお互いフォローしあうことはできても初めのあいさつに迷いますよね。

またKPOPファンでなくても韓国人との初めの挨拶に迷う方はいるのではないでしょうか?

今回はその時使える自然な韓国語の表現を紹介します。

自然な表現

日本人があいさつする時によく使う表現「良かったら仲良くしてください」

これを直訳すると(またはGoogleで調べると)必ずこうなります。

괜찮다면 친하게 지내주세요

괜찮으면 사이 좋게 지내주세요

ですがこの表現、すごく日本人的🇯🇵です!!

韓国人はあまり使わない表現ですね。

実際Twitterで「괜찮다면 친하게」などで検索すると、日本人の韓国語ツイートばかりなのを確認できると思います。(プロフィールで日本人だと確認できます)

「良ければ〜したい」と表現したいとき、韓国では괜찮다というワードは使いません!

しかも「주세요」を使うことで「私のために何かをしてもらう」というニュアンスも含まれてしまい、すごく謙虚?というか下からなイメージです。

なのでもしこの表現を使うと、表現が遠回しすぎて逆に仲良くしたくないのかなぁという感じに捉えられてしまうことも‥

なので遠慮がちに「よければ」、という表現は使わずにこう表現しましょう!

친하게 지내요 (チナゲチネヨ)

前に우리をつけてもいいです。

もうちょっと可愛くしたいなら、最後を지내용や지내여にしましょう⭕️

(年齢や雰囲気によるので細かい表現を指定するのは難しいですが)

まとめ

いかがでしたか?

韓国人の友達に初めてあいさつするときは친하게 지내요を使いましょう!

また自然は表現を紹介していこうと思います。

コメント

タイトルとURLをコピーしました